پذیرش آثار کریستیان بوبن در ایران: با نگاهی به ترجمه‌های مهوش قویمی

author

  • اسماعیل فرنود استادیار زبان و ادبیات فرانسه، عضو هیئت علمی دانشگاه یزد، یزد، ایران
Abstract:

یک اثر ترجمه­شده را با دیدگاه­های متفاوتی می­توان مورد مطالعه قرار داد. یکی از این دیدگاه­ها، معیارهای نقد ترجمه مبتنی بر کارکرد ترجمه است. گاهی این کارکرد بیشتر فرامتنی است و گاهی به گفتمانی می­پردازد که اثر ترجمه شده در جامعۀ مقصد تولید می­کند. مطالعه و بررسی مقابله­ای متن مبدا و متن مقصد، به لحاظ زبانی، آموزشی و در سنجش کیفیت ترجمه می تواند مفید باشد که به آن ارزیابی ترجمه می­گوییم. نقد ترجمه «باید به این مساله بپردازد که ترجمه در جامعه مقصد چه می­کند»(فرحزاد 1387 : 39)  مترجم محصولی را تولید می­کند و این محصول در جامعۀ مقصد مصرف می­شود و در نتیجه تولید فکر و ایدئولوژی می­کند. در این نوع مطالعه ، بازتاب کار مترجم، فراتر از بررسی درست یا اشتباه بودن ترجمة یک واژه است. تفکر انتقادی باید کل گفتمان و پیامد­های مجموعة تولید شده را هدف قرار دهد. در این نوشتار، نگاهی داریم  به پذیرش آثار کریستیان بوبن و نقش ترجمه­های مهوش قویمی آن در معرفی این نویسنده فرانسوی به مخاطبان فارسی زبان.

Upgrade to premium to download articles

Sign up to access the full text

Already have an account?login

similar resources

بررسی ریتم در ترجمه‌های فارسی آثار کریستیان بوبن مورد مطالعه: ترجمه‌ی مهوش قویمی از Geai و Isabelle Bruges (ابله محله) و ( ایزابل بروژ)

این مقاله به بررسی ریتم در ترجمه‌های مهوش قویمی از آثار کریستیان بوبن می‌پردازد. بوبن اندیشه‌ای ساده و صمیمانه را در قالب سبکی ساده و فارغ از جمله‌های پیچیده و کلمه‌های پرطمطراق بیان می‌کند؛ نوشته‌های او سرشار از جمله‌های کوتاهی است که ریتم آرام یا تند آن‌ها بیانگر احساس و اندیشه‌ی شخصیت‌هاست. از دیدگاه هانری مشونیک هر متن ریتم خاص خود را دارد که نقشی اساسی در معنازایی آن ایفا می‌کند؛ وظیفه‌ی م...

full text

مطالعه ژئوپوئتیک افق روح در آثار کریستیان بوبن

رویکرد ژئوپوئتیک که توسط کنت وایت (Kenneth White) پایه‌گذاری شده با بهره‌گیری از علوم محض، فلسفه، هنر و ادبیات سعی دارد تا با تحلیل بوطیقای مکان‌های به وصف درآمده و تصویر شده در متون ادبی و هنری، و یا گزارش گردیده در یادداشت‌ها و سفرنامه‌های مختلف، ازنو رابطه‌ای عمیق با زمین را در حوزه ادبیات و هنر زنده کند. حوزه ژئوپوئتیک در واقع یک فرایند نشانه شناختی واقعی است که نشان می‌دهد چگونه شخص با زمی...

full text

مروری بر بازترجمه‌های دکتر مهوش قویمی از دو نمایشنامة کامو

دکتر مهوش قویمی محقق و استاد دانشگاه و یکی از متخصصان بنام در زبان و ادبیات فرانسه که عمده شهرت ایشان در ترجمه، مربوط به آثار کریستین بوبن است،  بازترجمة نمایشنامه‌های Le malentendu  و Les Justes  ،دو اثر از آلبر کامو را در کارنامة خود رقم زده‌است. نشر آشیان سال  1389 این دو بازترجمه را در یک مجلد با نام‌ سوء‌تفاهم و عادل‌ها روانة بازار کرد، سپس در سال 1397 به چاپ دوم رساند. در نوشتار پیش‌رو نگ...

full text

اثر بربرین در تنظیم آستروسیتهای Gfap+ ناحیه هیپوکمپ موشهای صحرایی دیابتی شده با استرپتوزوتوسین

Background: Diabetes mellitus increases the risk of central nervous system (CNS) disorders such as stroke, seizures, dementia, and cognitive impairment. Berberine, a natural isoquinolne alkaloid, is reported to exhibit beneficial effect in various neurodegenerative and neuropsychiatric disorders. Moreover astrocytes are proving critical for normal CNS function, and alterations in their activity...

full text

اثر بربرین در تنظیم آستروسیتهای Gfap+ ناحیه هیپوکمپ موشهای صحرایی دیابتی شده با استرپتوزوتوسین

Background: Diabetes mellitus increases the risk of central nervous system (CNS) disorders such as stroke, seizures, dementia, and cognitive impairment. Berberine, a natural isoquinolne alkaloid, is reported to exhibit beneficial effect in various neurodegenerative and neuropsychiatric disorders. Moreover astrocytes are proving critical for normal CNS function, and alterations in their activity...

full text

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


Journal title

volume 20  issue 8

pages  235- 254

publication date 2020-10-22

By following a journal you will be notified via email when a new issue of this journal is published.

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023